Different budget. Different story. Different agenda.다른 예산. 다른 이야기. 다른 전략.
Runs the biggest liquor superstore chain in Texas. He doesn't taste wine — he moves it.텍사스 최대 주류 대형마트 체인을 운영한다. 와인을 음미하지 않는다 — 유통한다.
Manages 340 wine SKUs across the US Pacific coast. If she lists you, you scale.미국 서부 340개 와인 SKU를 관리한다. 그녀의 리스트에 오르면 규모가 달라진다.
Ex-sommelier. Now supplies New York's trendiest wine bars. He made three labels famous.전직 소믈리에. 지금은 뉴욕에서 가장 트렌디한 와인바에 공급한다. 세 개의 라벨을 유명하게 만들었다.
Third-generation Bordeaux courtier. Every château in Saint-Émilion owes him a call.3대째 보르도 꾸르티에. 생테밀리옹의 모든 샤또가 그에게 전화를 건다.
She negotiates like she tastes — methodically, quietly, without mercy.테이스팅하듯 협상한다 — 체계적으로, 조용히, 자비 없이.
40 years on the Place de Bordeaux. He's seen bubbles rise and crash. He's still here.보르도 광장에서 40년. 버블이 일고 꺼지는 걸 봤다. 그는 여전히 여기 있다.
His 28-seat bistro in Lyon has a 6-month waitlist. He pairs wine with feeling, not rules.리옹의 28석짜리 비스트로는 6개월 대기. 규칙이 아니라 느낌으로 와인을 페어링한다.
Classically trained in Paris. Her wine list reads like a love letter to the Gironde.파리에서 클래식 교육을 받았다. 그녀의 와인 리스트는 지롱드에 보내는 러브레터.
Inherited his first case of Pétrus at age 12. He collects wines the way others collect time.12살에 첫 페트뤼스 케이스를 물려받았다. 남들이 시간을 모으듯 와인을 모은다.
Private equity by day. Bordeaux collector by night. He drinks what others can't afford.낮에는 사모펀드, 밤에는 보르도 컬렉터. 남들이 살 수 없는 와인을 마신다.
Flies to Bordeaux twice a year just to walk the vineyards. His cellar holds 4,000 bottles.포도밭을 걷기 위해 1년에 두 번 보르도로 날아간다. 셀러에 4,000병이 있다.
Controls the wine program for Korea's fastest-growing lifestyle retailer. Youth market king.한국 최고 성장 라이프스타일 리테일러의 와인 프로그램을 총괄한다. 영마켓의 왕.
His Ginza boutique only stocks 40 labels. Getting on his list takes years. Or one perfect vintage.긴자의 부티크에 40개 라벨만 취급한다. 리스트에 오르려면 수년이 걸린다. 또는 완벽한 빈티지 하나.
No frills. No story. Just volume and margin. He'll take anything you can't move elsewhere.장식도 없고 스토리도 없다. 물량과 마진뿐. 다른 데서 안 팔리는 건 다 가져간다.
Manages wine for 600 Japanese supermarkets. Score under 82? Don't call.일본 600개 슈퍼마켓의 와인을 관리한다. 82점 이하? 전화하지 마.
Korea's hypermarket wine buyer. He sets prices that everyone else follows.한국 대형마트 와인 바이어. 그가 정한 가격을 모두가 따른다.
Imports 2 million bottles a year across 50 states. His spreadsheet doesn't care about terroir.50개 주에 연간 200만 병을 수입한다. 그의 스프레드시트는 떼루아를 신경 쓰지 않는다.
Her 10-seat omakase in Tokyo pairs Burgundy with silence. She buys small — and perfectly.도쿄 10석짜리 오마카세에서 부르고뉴와 고요함을 페어링한다. 적게, 그리고 완벽하게 산다.
Fusion chef who pairs Bordeaux with Korean cuisine. His Instagram has 2M followers.보르도와 한식을 페어링하는 퓨전 셰프. 인스타 팔로워 200만.
Two Michelin stars. His wine list has been photographed more than his food.미슐랭 2스타. 그의 와인 리스트는 음식보다 더 많이 촬영된다.
James Beard Award winner. He only buys what he can explain to his guests in one sentence.제임스 비어드 어워드 수상자. 손님에게 한 문장으로 설명할 수 있는 와인만 산다.
His restaurant in Central Hong Kong bridges East and West. Wine is his third language.홍콩 센트럴의 레스토랑이 동서양을 잇는다. 와인은 그의 세 번째 언어.
Third-generation Florentine restaurateur. He'll pair your Bordeaux with 30 years of opinion.3대째 피렌체 레스토랑. 당신의 보르도에 30년의 의견을 곁들일 것이다.
Former heavyweight MMA champion. Retired at 38, bought a wine import company. He doesn't negotiate — he decides.전 헤비급 MMA 챔피언. 38세에 은퇴하고 와인 수입 회사를 샀다. 협상하지 않는다 — 결정한다.
WSET Diploma. Ex-Mayfair hotel sommelier. Now supplies London, Mumbai, and Singapore's finest tables.WSET 디플로마. 전 메이페어 호텔 소믈리에. 지금은 런던, 뭄바이, 싱가포르 최고 테이블에 공급한다.